YAZARLAR

ANKARA MEKTUBU
Fethi AYTAÇ
Ezan'ın Türkçe okunması konusunda yapılmasında yarar olabilecek bazı açıklamalar
[16-10-2007]
Konu Özeti
Mücadele´nin 1 Ekim tarihli sayısında "Ramazan Duyguları içinde bir özlemimiz"başlıklı bir yazımız yayımlanmıştı. Bu yazımızda:
Fertler ve millet olarak temennimizin sağlık ve huzur içinde bir Ramazan geçirip yine huzurlu geçecek bir Bayrama kavuşmak olduğu;
-Önde gelen bir beklentimizin de siyasi partilerimiz arasında her konuda görüş birliği içinde davranış sergilenmesi ve 22 Temmuz seçimlerinde tecelli etmiş millet iradesine saygı içinde ülke sorunlarına art niyet düşüncesi olmadan birlikte eğilmelerine yönelik olduğu;
-Temenni ve beklentilerimiz doğrultusunda olumlu ve örnek alınabilecek bir tutumun Diyanet İşleri Başkanı Prof. Dr. Ali Bardakoğlu tarafından sergilenegeldiği ;
-Başkanın, bir gazetede yer alan röportajda "Dünya iyi olan bir insanın melek üstü bir varlık olduğu "Toplumun kadın hakları konusunda duyarlı olması gerektiği”, “Din hizmeti kadınları da kuşatmalı ve onlara da diğer insanlar kadar önem vermeli”...gibi güzel düşünceleri açık ve duru bir Türkçe ile ortaya koyduğu; ifade edildikten sonra “Ezan’ın ve namazlarda okunan duaların arapça okunması yerine türkçe okunması daha doğru olmaz mı?” sorusu ortaya atılmış;
Ankara’da günlük yayınlanmakta olan bir gazetede yer alan ve hem Osmanlı’nın son döneminde, hem de Cumhuriyetin Atatürk’ün sağlığı döneminde büyük itibar sahibi olmuş Hafız Yaşar Okur’un ölümünden önce yazdığı ATATÜRK İLE 15 YIL başlıklı eserinden yapılan alıntılarda ATA’nın din’le olan sıcak ilgisine ve özellikle ezanın Türkçe okunmasına, Kur’an surelerinin manalarının Türkçe açıklanmasına verdiği büyük önem aktarılarak Allahü Ekber, Allahü Ekber olarak söylenegelen Bayram Tekbiri’nin 1932 yılında neden Tanrı Ulu’dur, Tanrı Ulu’dur sözlerine dönüştürüldüğü - ayrıntıları ile açıklanmış;
Gelişmeler sonunda Ezan’ın Arapça değil de Türkçe okunmasını zorunlu kılan bir kanun çıkarılıp uygulamaya konulduğu ama 1950 yılında Demokrat Parti iktidar olunca ilk icraatlarından birinin bu uygulamayı kaldırmaya yönelik olduğu vurgulanarak bundan duyduğumuz üzüntü dile getirilmiş ve Ezan’ın Arapça ve Türkçe metinleri verilerek toplumumuzun bir gün namaza çağrısını tekrar kendi diliyle yapma bahtiyarlığına kavuşması dileğimizle yazımız noktalanmıştı.
Devamı Yarın
Fethi AYTAÇ TARAFINDAN YAZILMIŞ DİĞER KÖŞE YAZILARI